1.判断句翻译失误。文言文中的判断句最显著的特点就是基本不用判断词“是”来表示。考生如果缺乏文言特殊句式方面的知识,往往就会分辨不出判断句,把判断句翻译为非判断句。例如:是非真能好古也,特与庸俗人同好而已。译文:这不是真能爱好古物,只不过和平庸世俗人趣味相同罢了。误译:是不是真能爱好古物,只不过和平庸世俗人趣味相同罢了。
【分析】此句是以“非”为标志的否定判断句。“是非”不是一个词,“是”是代词“这”;“非”表判断,译为“不是”。考生在翻译时应将其译成“这不是……”。
【点拨】常见的判断句式有五种:(1)用“者”或“也”表示判断,如“……者……也”“……,……也”“……,……者也”;(2)用副词“乃”“则”“即”“皆”“耳”表示判断;(3)用“为”“是”表示判断;(4)用否定词“非”“莫”“无”等表示否定判断;(5)直接表示判断。在翻译此类文言语句时,考生一定要将判断句翻译成判断句的格式,这往往是该类语句翻译的一个得分点。
2.宾语前置句翻译失误。例如:人之所有,惟恐其不吾予也。译文:别人拥有的(书画),只担心他们不肯给我啊。误译:别人拥有的(书画),只担心我不肯给他们啊。
【分析】此句为宾语前置句。否定句中代词做宾语时,宾语往往前置。考生在翻译的时候一定要先将倒装语序调整为正常语序,然后再进行翻译。
【点拨】考生要注意识别宾语前置句的三种情况:(1)否定句中代词做宾语时,宾语往往前置;(2)疑问句中代词做宾语时,宾语往往前置;(3)句中有宾语前置标志词“之”或固定句式“唯(惟)……是……”等时,宾语往往前置。